Красивые японские имена девушек и их значение. История и значение имен. Мужские японские имена

Многие из нас знакомы с японскими именами по сюжетам из аниме, по литературным и художественным персонажам, по известным японским актерам и певцам. Но что же означают эти иногда красивые и милые, а иногда совсем неблагозвучные для нашего уха японские имена и фамилии? Какое японское имя самое популярное? Как можно перевести русские имена на японский язык? Какое значение имеют иероглифы японского имени? Какие японские имена встречаются редко? Об этом и многом другом я постараюсь рассказать, исходя из личного опыта проживания в Стране восходящего солнца. Так как тема эта весьма обширная, то я её разделю на три части: в первой речь пойдет о японских именах и фамилиях в целом, а последняя – красивым женским именам и их значениям.

Японское имя состоит из фамилии и имени. Между ними иногда вставляют ник нэйм, например Накамура Нуэ Сатоси (здесь Нуэ – это ник), но его, естественно, нет в паспорте. Причём при перекличке и в списке авторов документов порядок будет именно такой: сначала фамилия, потом имя. Например, Хонда Йоске, а не Йоске Хонда.

В России, как правило, наоборот. Сравните сами, что привычнее Анастасия Сидорова или Сидорова Анастасия? Русские имена и фамилии в целом отличаются от японских тем, что у нас много людей с одинаковыми именами. В зависимости от поколения, в то или иное время среди наших одноклассников или одногрупников бывало по три Наташи, по четыре Александра или сплошные Ирины. У японцев, напротив, преобладают одинаковые фамилии.

По версии сайта myoji-yurai японские «Иванов, Петров, Сидоров» — это:

  1. Сатō (佐藤 – помощник + глициния, 1 млн. 877 тыс. человек),
  2. Судзуки (鈴木 — колокольчик + дерево, 1 млн. 806 тыс. человек) и
  3. Такахаси (高橋 – высокий мост, 1 млн. 421 тыс. человек).

Одинаковые же имена (не только по звучанию, но и с одинаковыми иероглифами) – это большая редкость.

Как же японские родители придумывают имена своим детям? Наиболее достоверный ответ можно получить рассматривая один из типичных японских сайтов – агрегаторов имен (да-да, такие существуют!) би-нейм .

  • Сначала задаются фамилия родителей (женщины не всегда меняют фамилию при замужестве, но у детей – фамилия отца), например, Накамура 中村, затем их имена (например Масао и Митийо — 雅夫 и 美千代) и пол ребёнка (мальчик). Фамилия задается для того, чтобы подобрать сочетающиеся с ней имена. Это ничуть не отличается от России. Имена родителей нужны для того, чтобы задействовать один из иероглифов из имени отца (в случае мальчика) или из иероглифов матери (в случае девочки) в имени ребёнка. Так соблюдается преемственность.
  • Далее выбирается количество иероглифов в имени. Чаще всего два: 奈菜 – Нана, реже один: 忍 – Синобу или три: 亜由美 — Аюми, и уж в исключительном случае четыре: 秋左衛門 — Акисаэмон.
  • Следующий параметр – это тип знаков, из которых должно состоять желаемое имя: будут это только иероглифы: 和香 — Вака, либо же хирагана для тех, кто хочет быстрого написания имени: さくら — Сакура, или катакана, используемая для написания иностранных слов: サヨリ — Сайори. Также в имени могут использоваться смесь иероглифов и катаканы, иероглифов и хираганы.

При подборе иероглифов учитывается из скольких черт он состоит: различают благоприятное и неблагоприятное количество.Существует сформированная группа иероглифов, которые подходят для составления имен.

Так, первый результат моего гипотетического запроса – Накамура Аики 中村 合希 (значение иероглифов — реализующий мечты). Это лишь один среди сотен вариантов.

Иероглифы можно выбирать еще и по звучанию. Отсюда возникает основная сложность в сопоставлении русских и японских имён. Как быть, если у имён сходное звучание, но разное значение? Решается этот вопрос по-разному. Например, моих сыновей зовут Рюга и Тайга, но русские бабушки с дедушками называют их Юрик и Толян, а мне удобнее звать их Рюгаша и Тайгуша.

Китайцы, которые пользуются исключительно иероглифами, просто записывают русские имена в соответствии с их звучанием, подбирая иероглифы с более-менее хорошим значением. На мой взгляд, наиболее последовательный перевод русских имён на японский язык должен исходить из их значений. Самый популярный пример реализации этого принципа – это имя Александр, то есть защитник, что на японском звучит как Мамору, означает то же самое и пишется одним иероглифом 守.

Теперь касательно использования имён в повседневной жизни. В Японии, точно так же как и в Америке, при формальном общении используют фамилии: господин Танака 田中さん, госпожа Ямада 山田さん. По имени + суффикс -сан называют друг друга женщины-подружки: Кейко-сан, Масако-сан.

В семьях при обращении членов семьи друг к другу используется их семейный статус, а не имя. Например, муж и жена не зовут друг друга по имени, они обращаются на «супуруг» и «супруга»: данна-сан 旦那さん и оку-сан 奥さん.

То же самое с бабушками, дедушками, братьями и сёстрами. Эмоциональную окраску и тот или иной статус домочадца подчеркивается небезызвестными суффиксами –кун, -тян, -сама. Например, «бабулечка» — это баа-тян ばあちゃん, прекрасная как принцесса жена – «оку-сама» 奥様. Тот редкий случай, когда мужчина может назвать подругу или жену по имени – в порыве страсти, когда он уже не может себя контролировать. Женщинам же допустимо обращаться на «анта» — あなた или «дорогой».

По именам называют только детей, при том не только своих. Также применяются суффиксы, старшая дочь, например, – Мана-сан, младший сын – Са-тян. При этом реальное имя «Саики» урезано до «Са». Это мило с японской точки зрения. Мальчиков, вышедших из младенческого возраста и вплоть до взрослого состояния называют на –кун, например: Наото-кун.

В Японии, также как и в России, существуют странные и даже вульгарные имена. Зачастую такие имена дают недальновидные родители, которые хотят как-то выделить своего ребенка из общей массы. Имена такие называются по-японски «кира-кира-нэму» キラキラネーム (от яп. «кира-кира» — звук, передающий блеск и от англ. name), то есть «блестящее имя». Они пользуются некоторой популярностью, но как и все спорные вещи, существуют удачные и неудачные примеры использования таких имен.

Скандальный случай, широко обсуждавшийся в японской прессе, — это когда сыну дали имя, буквально значащее «демон» — яп. Акума 悪魔. Имя это как и использование подобных иероглифов в имени после данного происшествия запретили. Еще один пример – Пикачу (это не шутка!!!) яп. ピカチュウ по имени героя анимэ.

Говоря об удачных «кира-кира-нэму», то нельзя не упомянуть женское имя Роза, которое пишется иероглифом «роза» — 薔薇 яп. «бара», но произносится на европейский манер. Также у меня есть одна из японских племянниц (потому что у меня их целых 7!!!) с блестящим именем. Её имя произносится как Дзюне. Если написать латиницей, то June, то есть «июнь». Она родилась в июне. А пишется имя 樹音 – дословно «звук дерева».

Подводя итог рассказу о таких разных и необычных японских именах, приведу таблицы популярных японских имён для девочек и мальчиков за 2017 год. Таблицы такие составляются каждый год на основе статистики. Зачастую именно данные таблицы становятся последним аргументом для японских родителей, выбирающих имя своему ребёнку. Наверное, японцы действительно любят быть как все. В этих таблицах отображен рейтинг имён по иероглифам. Также существуют похожий рейтинг по звучанию имени. Он менее популярен, потому что выбор иероглифов – это всегда очень трудная для японского родителя задача.


Место в рейтинге 2017 г. Иероглифы Произношение Значение Частота появления в 2017 г.
1 Рэн Лотос 261
2 悠真 Юма / Yūma Спокойный и правдивый 204
3 Минато Безопасная гавань 198
4 大翔 Хирото Большие расправленные крылья 193
5 優人 Юто /Yūto Нежный человек 182
6 陽翔 Харуто Солнечный и свободный 177
7 陽太 Йōта Солнечный и мужественный 168
8 Ицки Статный как дерево 156
9 奏太 Сōта Гармоничный и мужественный 153
10 悠斗 Юто / Yūto Спокойный и вечный как звёздное небо 135
11 大和 Ямато Великий и примиряющий, древнее название Японии 133
12 朝陽 Асахи Утреннее солнце 131
13 Сō Зелёный луг 128
14 Ю / Yū Спокойный 124
15 悠翔 Юто / Yūto Спокойный и свободный 121
16 結翔 Юто/ Yūto Объединяющий и свободный 121
17 颯真 Сōма Свежий ветер, правдивый 119
18 陽向 Хината Солнечный и целеустремлённый 114
19 Арата Обновлённый 112
20 陽斗 Харуто Вечный как солнце и звёзды 112
Место в рейтинге 2017 г. Иероглифы Произношение Значение Частота появления в 2017 г.
1 結衣 Юи / Yūi Согревающая своими объятьями 240
2 陽葵 Химари Цветок, обращенный к солнцу 234
3 Рин Закаленная, яркая 229
4 咲良 Сакура Очаровательная улыбка 217
5 結菜 Юна / Yūna Пленительная как весенний цветок 215
6 Аои Нежная и элегантная, трилистник с герба семьи Токугава 214
7 陽菜 Хина Солнечная, весенняя 192
8 莉子 Рико Умиротворяющая, словно аромат жасмина 181
9 芽依 Мэи Независимая, с большим жизненным потенциалом 180
10 結愛 Юа / Yūa Объединяющая людей, пробуждающая любовь 180
11 Рин Величавая 170
12 さくら Сакура Сакура 170
13 結月 Юдзуки Обладающая шармом 151
14 あかり Акари Светлая 145
15 Каэдэ Яркая, как осенний клён 140
16 Цумуги Крепкая и прочная, как полотно 139
17 美月 Мицки Прекрасная, как луна 133
18 Ан Абрикос, плодородная 130
19 Мио Водный путь, дарящая спокойствие 119
20 心春 Михару Согревающая сердца людей 116

А вам какие японские имена понравились?

помогите плиз

"небесная даль" переводится как tengoku no kyori() или нет?._.

Хехе, задали... Попробую объяснить.
Tengoku - это образование двух иероглифов. Первый при чтении ten значит небо, небеса, а второй при чтении в словосочетаниях koku, что-то вроде страны. Получается, небесная страна, небесное царство. Можно, кстати говоря, понимать это и как место жития богов.
Kyori, если мне память не изменяет, это расстояние. Не понятие "далеко, даль", а просто выражение некоей длины до объекта. Я бы посоветавала взять что-то вроде tooku. Оно означает "вдали, вдалеке, далеко".
Если вы хотите такой возвышенный вариант, божественный, то лучше Tengoku no tooku (Напоминаю, двойная гласная в транслите с японского вовсе не всегда значит ее удвоенное чтение. Просто этот слог чуть дольше тянется и на него делается больший акцент. Или ударение, если угодно).
Ну а если хочется пороще, то я бы все же советовала старое-доброе "Sora". Да, сейчас это уже не так модно, ведь его все знают, но оно лучш евсего подходит ибо означает прежде всего воздушное, небесное пространство (кстати, этот же иероглиф означает еще и пустоту, но тогда читается kara (каратэ оттуда ^_^ Пустые руки) ).
Так что второй вариант - Sora no tooka.
А еще лучше Tooka no Sora. Это ведь в русском можно по всякому извратиться (небесная даль, далекое небо, небо вдалеке). В Японии нужно уточнять ибо могут запросто понять не так. Лучше сразу обозначить, что главное слово в словосочетании "небо", как объект от которого мы отталкиваемся. Небо-то, оно всегда небом останется, а вот даль - понятие субъективное.

Вы можете подсказать японские имнена по звучанию похожие на эти: Лена, Лиза, Данил, Даша, Максим, Таня, Арина. Зарание спасибо.

Ну, я попыталась подобрать по катакане...
Арина: "ари", "ариси" - шторм
Максим: Звучание примерно "макусутатэру" - болтать, "трещать без умолку"))
Лена: "реа" - редкий/ая ("р" = "л")
Лиза: "фурисеина" единственное, что вспомнила. Значит - снежная буря.
Таня: чтение "тану" - ткань
Даниил: Вспомнился физический термин "отжигать" - "аил" (ударение на "и", она протяжная)
Даша: "дару" - привязка "быть". Что-то на подобие было и в английском. А еще есть "даси" - уходить, выход, собираться уйти. Смысл ясен.

И если можно еще похожее по звучанию на имя Света.) Спасибо.

Это... "Сухэтэ" - все, всё, весь, вообще, полностью, всякое, полнота. Короче, нечто все в себя включающее. Ммм... всеобъемлющее что ли...

Пожалуйста подскажите как будет по японски - зеленая молния,синяя молния,желтая молния,красная молния,фиолетовая молния,розовая молния,белая молния и черная молния

Заранее Аригато

мидори райдэн

аой райдэн

киирой райдэн

ака райдэн

мурасаки райдэн

бараиро райдэн

широй райдэн

курой райдэн

коу, почему ты пишешь мидори и ака, а к широ и куро что-то добавляешь? В сочетаниях назания цветов без окончания "й"!
Аорайдэн
Киирорайдэн
Широрайдэн
Курорайдэн
И да, midori все же чаще используется в значении как "живой", "живая природа", "зелень". Не думаю, что молния относится к царству растений. Тут скорее "ао" ("Аой" это и синий, и зеленый).

как переводится ити-мити?

Скорее, "Ичи-мичи".
Тут два варианта ибо два иероглифа можно написать одинаково.
Либо "ичи" в значении "один" (счет). Выходит "Один путь". Как-то нескладно.
"Ичи" в значении рынок, базар. Получается "торговый путь". Я склоняюсь к этому варианту.

А вот Бри знает.

Ничего я не знаю! Просто наслушалась аниме с сабами и звучание само собой запомнилось.
Ну и пара уроков грамматики где-то на уровне первого класса в японской школе.
А потом запомнила катакану и хирагану. (Как они мне надоели Т_Т) Эх, а ведь надо бы на курсы записаться, хоть писать смогу что-то.

Имена личные в Японии - это сложнейшее направление в японском языке. Не исключение здесь и женские имена. Поначалу, читая переводы, может показаться, что нет ничего сложного. В японском языке сначала произносится фамилия, а потом имя. В русском же языке, как и во многих западных языках, сначала произносится имя, а уж потом фамилия. Но поверьте - это самая маленькая сложность с которой сталкиваешься при работе с японскими именами. Хотя даже такая мелочь иногда путает людей слабо знакомых с японской культурой.

В японской культуре, а в частности и личных именах, за последние сто лет произошли кардинальные изменения. Это коснулось и написания имен и их значения. Были разрешены новые иероглифы и знаки для написания имен. Последнее серьезное изменение относится к девяностым годам двадцатого века. Тогда парламент Японии внес поправки в список разрешенных знаков для написания имен. В принципе эти знаки пополняются поправками примерно каждые пять лет. Но как говорят, не меняется только мертвый язык.

Особо сказывается в современных именах японцев изменение отношения к традициям. Если раньше Япония была крайне традиционным обществом, то теперь с каждым поколением это сходит на нет. Очень популярны среди современных японских имен для девочек имена из японских комиксов - манги. Манга - это один из японских культурных феноменов, комиксы затрагивающие самые различные темы, как для детей, так и для взрослых. Манга по сути - не является привычным детским комиксом, а достаточно серьезное литературное и изобразительное произведение. Этот культурный феномен известен и пользуется популярностью уже во всем мире.

Еще определенную сложность представляет транслитерация японских имен для девочек. Транслитерация любого языка вызывает множество споров, что уж говорить о языке страны восходящего солнца. Наиболее часто в русской практике используется система Поливанова. Она была внедрена в тридцатых годах двадцатого века и с тех пор является негласно утвержденной системой транслитерации с японского на кириллицу.

Японские имена девочек популярные в 2009-2011 годах

Произношение

Юи

Аой

Юа

Рин

Хина

Юина

Сакура

Мана

Саки

Юна

Написание

結衣

結愛

陽菜

結菜

さくら

愛菜

咲希

優奈

Значение имени

связывать и одежда

мальва/алтей/герань

соединяться и любовь

величественная/внушительная

солнечная/положительная

соединяться/образовывать

сакура

любовь и овощь/зелень

цвести и редко/желание

превосходная/грациозная

Список японских женских имен, их написание и значение.

Перед вами список женских японских имен собранный нашей редакцией. Это конечно не все возможные женские японские имена, но по статистике - это самые популярные. Японские имена - это наиболее сложная часть японского языка и потому так много разночтений в их переводах. Приятного просмотра.

Произношение

Ай

Айка

Айко

Аими

Аканэ

Акеми

Аки

Акико

Акира

Аматэрасу

Аой

Арису

Асами

Асука

Ацуко

Аварон

Айя

Аяка

Айамэ

Аяно

Аюми

Азуми

Джун

Дзюнко

Изуми

Каори

Каору

Касуми

Кацуми

Казуэ

Казуко

Казуми

Кику

Кими

Кимико

Кин

Кийоко

Кийоми

Кохаку

Котонэ

Коу

Кумико

Кийоко

Мадока

Майи

Майко

Макото

Мана

Манами

Марико

Масако

Масами

Масуми

Масуйо

Мегуми

Ми

Мичи

Мичико

Мидори

Минако

Минори

Мисаки

Мицуко

Мияко

Миеко

Мизуки

Мое

Момо

Момое

Морико

Нана

Нао

Наоки

Наоко

Наоми

Натсуми

Ран

Рейко

Рика

Рэн

Фумико

Хана

Ханако

Хару

Харука

Харуки

Харуко

Харуми

Хидэко

Хикару

Хиро

Хироми

Хисако

Хоси

Хотару

Чи

Чико

Чихару

Чика

Чикако

Чие

Чиеко

Чоу

Эйко

Эми

Эмико

Эри

Эцуко

Написание

蓝 и 爱

爱佳

爱子

爱美

明美

秋 и 明 и 晶

秋子

明 и 亮

天照

碧 и 葵

アリス

麻美

明日香

笃子 и 温子

アヴァロン

彩 и 绫

彩花 и 彩华

菖蒲

彩乃 и 绫乃

あゆみ

あずみ

顺子 и 纯子

香织

胜美

一恵

和子 и 一子

和美

后子 и 君子

清子

清见

琥珀

琴音

幸 и 光

久美子

恭子

円 и 円花

舞子

爱美 и 爱海

真里子

雅子 и 昌子

雅美

真澄

益世

美智子

美奈子

美咲

光子

美夜子

美代子

美月

モモ

百恵

森子

ナナ

直 и 尚

直树

直子 и 尚子

直美

夏美

丽子

文子

花子

晴 и 春 и 阳

遥 и 遥 и 悠

春树

はるこ

春美

秀子

裕 и 寛 и 浩

裕美 и 浩美

久子

恵子

千春

散花

千香子

千代

千代子

栄子

恵美 и 絵美

恵子美

絵理

悦子

Значение имени

индиго/любовь

песня о любви

дитя любви

люблю красоту

ярко-красный цвет

яркая красота

осень/яркий/искра

ребенок осени

яркие/ясно

Богиня солнца

голубой/мальва

Алиса

утренняя красота

аромат завтра

добрый ребенок

остров яблок

красочные/дизайн

цвет-цветок/лепестки цветов

цветок Ириса

мой цвет/мой дизайн

темп/прогулки/ходить

безопасное проживание.

послушный

послушный ребенок

фонтан

аромат ткачества

аромат

туман

победа красоты

ветвь/первое благословение

гармоничный

гармоничная красоты

хризантема

честный, благородный

благородный ребенок

золото

чистый ребенок

чистая красота

янтарь

звуки арфы

счастье/свет/мир

красивый ребенок

дитя города

круг/цветок

танец

танцующий ребенок

смысл/ искренность

любовь

ласковая красота

истинное дитя деревни

элегантный ребенок

элегантная красота

истинная ясность

принести пользу миру

благословение

красота

путь

красивый, мудрый ребенок

зеленый

красивый ребенок

истина

красота цветения

сияющий ребенок

красивый ребенок ночи

красивый ребенок поколения

красивая луна

подающий надежды

персик

сто благословений

лесной ребенок

семь

послушный/уважаемый

послушное дерево

послушный ребенок

прежде всего, красота

лето красоты

лилия/орхидея

прекрасный ребенок

значимый аромат

водяная лилия

ребенок заветной красоты

любимый/цветок

цветок ребенка

весна/солнце

расстояние

весеннее дерево

весенний ребенок

весенняя красота

великолепный ребенок

сияние

щедрый/терпимый

обильная красота

долгоживущий ребенок

звезда

светлячок

мудрость

мудрый ребенок

тысяча родников

рассеянные цветы

ароматный ребенок

тысяча поколений

ребенок тысячи поколений

бабочка

долгоживущих ребенок

красивое благословение/

красивый ребенок

благословенный приз

радостный ребенок

ЖЕНСКИЕ имена - соотношение - русские и японские

Александра - (защитница) - - Мамока

Алиса - (из благородного сословия) - - Ёидзокуми

Алла - (другая) - - Сонота

Анастасия - (воскрешенная) - - Фуккацуми

Анна - (милость, благодать) - - Дзихико

Антонина - (пространственная) - - Сорарико

Анфиса - (цветущая) - - Кайка, - Сакура

Валентина - (сильная) - - Цуёи

Варвара - (жестокая) - - Дзанкокуми

Василиса - (царственная) - - Дзётэйко

Вера - (вера) - - Шинкори

Виктория - (победительница) - - Сёри

Галина - (ясность) - - Томэй

Дарья - (огонь великий) - - Охико

Евгения - (благородная) - - Ёйидэнко

Екатерина - (чистота, незапятнанность) - - Кохэйри

Елена - (солнечная) - - Тайёта

Елизавета - (почитающая бога) - - Кэйкэнна

Зинаида - (рожденная богом) - - Камигаума

Зоя - (жизнь) - - Сэй, - Иноти

Инна - (бурный поток) - - Хаякава

Ирина - (мир или гнев) - - Сэкай, - Икари

Карина - (дорогая) - - Каваими

Кира - (госпожа) - - Фудзинка

Клавдия - (хромая) - - Рамэё

Ксения - (странница, чужая) - - Хороми

Лариса - (чайка) - - Камомэ

Лидия - (печальная песнь) - - Нагэки

Любовь - (любовь) - - Ай, - Айюми

Людмила - (людям милая) - - Таноми

Маргарита - (жемчужина) - - Шиндзюка, - Тамаэ

Марина - (морская) - - Маритаими

Мария - (горькая, упрямая) - - Нигаи

Надежда - (надежда) - - Нодзоми

Наталья - (рожденная, родная) - - Умари

Нина - (царица) - - Куинми

Оксана - (негостеприимная) - - Айсонаку

Олеся - (лесная) - - Рингёко

Ольга - (светлая) - - Хикари

Полина - (истребляющая, уничтожающая) - - Хакайна

Раиса - (райская, легкая, покорная) - - Тэншими

Светлана - (светлая) - - Хикару

Серафима - (пламенная змея) - - Хоноорюми

Снежана - (снежная) - - Юки, Юкико

София - (мудрая) - - Касикоми

Тамара - (пальма) - - Яшими

Татьяна - (повелительница) - - Дзёшико

Ульяна - (праведная) - - Тадашими

Юлия - (волнистая, пушистая) - - Хадзёка, - Нами

Яна - (милость божья) - - Дзихири

Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени.

Имена обычно записываются при помощи кандзи, которые в разных случаях могут иметь множество различных вариантов произношения.

Современные японские имена можно сравнить с именами во многих других культурах. У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. Девушки, выходящие замуж за принцев также теряют свои фамилии.

В Японии сначала идёт фамилия, а потом имя. В то же время в западных языках (часто и в русском) японские имена записываются в обратном порядке имя - фамилия - согласно европейской традиции. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем.

Имена в Японии часто создают самостоятельно из имеющихся знаков, поэтому в стране имеется огромное количество уникальных имён. Фамилии более традиционны и чаще всего восходят к топонимам. Имён в японском языке значительно больше, чем фамилий. Мужские и женские имена различаются за счёт характерных для них компонентов и структуры. Чтения японских имён собственных - один из самых сложных элементов японского языка.

Фамилия по-японски называется «мёдзи» (苗字 или 名字), «удзи» (氏) или «сэй» (姓).

Словарный состав японского языка долгое время делился на два типа: ваго (яп. 和語 «японский язык») - исконно японские слова и канго (яп. 漢語 китаизм) - заимствованные из Китая. На эти же типы делятся и имена, правда сейчас активно расширяется новый тип - гайрайго (яп. 外来語) - заимствованные из других языков слова, но в именах компоненты этого типа используются редко.

Современные японские имена делятся на следующие группы:
кунные (состоящие из ваго),
онные (состоящие из канго),
смешанные.
Соотношение кунных и онных фамилий примерно 80 % на 20 %.

Подавляющее большинство фамилий в японском языке состоят из двух иероглифов, реже встречаются фамилии из одного или трёх знаков и совсем редки четырёх- и более значные фамилии.

Мужские имена - наиболее сложная для чтения часть японских имён собственных, именно в мужских именах очень распространены нестандартные чтения нанори и редкие чтения, странные изменения некоторых компонентов, хотя встречаются и простые для чтения имена. Например, в именах Каору (яп. 薫), Сигэкадзу (яп. 薫) и Кунгоро: (яп. 薫五郎) используется один и тот же иероглиф 薫 («аромат»), но в каждом имени он читается по разному; а распространённый основной компонент имён ёси может быть записан 104 разными знаками и их комбинациями. Иногда чтение совсем не связано с письменными иероглифами, поэтому бывает, что прочесть правильно имя может только сам его носитель.

Японские женские имена, в отличие от мужских, в большинстве случаев имеют простое чтение по куну и чёткий и понятный смысл. Большинство женских имён составлены по схеме «основной компонент+ показатель», однако встречаются имена без показательного компонента. Иногда женские имена могут быть записаны полностью хираганой или катаканой. Также, иногда, встречаются имена с онным чтением, а также только в женских именах встречаются новые некитайские заимствования (гайрайго).

Древние имена и фамилии

До начала Реставрации Мэйдзи фамилии были только у аристократов (кугэ) и самураев (буши). Все остальное население Японии довольствовалось личными именами и прозвищами.

Женщины аристократических и самурайских семей также обычно не носили фамилий, так как не имели права наследования. В тех случаях, когда фамилии у женщин все-таки были, они не меняли их при вступлении в брак.

Фамилии делились на две группы - фамилии аристократов и фамилии самураев.

В отличие от числа фамилий самураев, число фамилий аристократов практически не увеличивалось с древнейших времен. Многие из них восходили к жреческому прошлому японской аристократии.

Наиболее почтаемыми и уважаемыми кланами аристократов были: Коноэ, Такаси, Кудзё , Итидзё и Годзё . Все они принадлежали к роду Фудзивара и имели общее название - «Госэцукэ» . Из числа мужчин этого рода назначались регенты (сэссё) и канцлеры (кампаку) Японии, а из числа женщин - выбирались жены для императоров.

Следующими по знатности были кланы Хирохата, Дайго, Куга, Оймикадо, Сайондзи, Сандзё , Имайдэгава, Токудайдзи и Каоин. Из их числа назначались высшие государственные сановники. Так, представители клана Сайондзи служили императорскими конюшими (мэрё но гогэн). Далее шли уже все остальные аристократические кланы.

Иерархия знатности аристократических родов начала складываться в VI веке и просуществовала до конца XI века, когда власть в стране перешла к самураям. Среди них особым уважением пользовались кланы Гэндзи (Минамото), Хэйкэ (Тайра), Ходзё, Асикага, Токугава, Мацудайра, Хосокава, Симадзу, Ода. Целый ряд их представителей в разное время были сёгунами (военными правителями) Японии.

Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев формировались из двух кандзи (иероглифов) «благородного» смысла.

Личные имена самураев-слуг и крестьян часто давались по принципу «нумерации». Первый сын - Итиро, второй - Дзиро, третий - Сабуро, четвертый - Сиро, пятый - Горо и т.д. Также, кроме «-ро» , для этой цели использовались суффиксы «-эмон», «-дзи», «-дзо», «-сукэ», «-бэ».

По вступлении самурая в период юности он выбирал себе другое имя, нежели то, что ему дали при рождении. Иногда самураи меняли свои имена и на протяжении взрослой жизни, например, чтобы подчеркнуть наступление ее нового периода (повышение в должности или переезд на другое место службы). Господин обладал правом переименования своего вассала. В случае серьезного заболевания имя иногда меняли на имя будды Амиды, чтобы воззвать к его милости.

По правилам самурайских поединков перед боем самурай должен был назвать свое полное имя, чтобы противник мог решить, достоин ли он такого соперника. Разумеется, в жизни это правило соблюдалось куда реже, чем в романах и хрониках.

В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс «-химэ» . Его часто переводят как «принцесса», но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням.

Для имен жен самураев использовался суффикс «-годзэн» . Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.

Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс «-ин».

Современные имена и фамилии

В ходе Реставрации Мэйдзи всем японцам были присвоены фамилии. Естественно, что большая их часть была связана с различными приметами крестьянской жизни, особенно с рисом и его обработкой. Эти фамилии, как и фамилии высшего сословия, также обычно составлялись из двух кандзи.

Наиболее распространенные сейчас японские фамилии - Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.

Мужские имена изменились меньше. Они все также часто зависят от «порядкового номера» сына в семье. Часто используются суффиксы «-ити» и «-кадзу» , означающие «первый сын», а также суффиксы «-дзи» («второй сын») и «-дзо» («третий сын»).

Большинство японских женских имен заканчиваются на «-ко» («ребенок») или «-ми» («красота»). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.

Некоторые современные девушки не любят окончание «-ко» в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени «Юрико» может называть себя «Юри».

По закону, принятому во времена императора Мэйдзи, после заключения брака муж и жена по закону обязаны принять одну фамилию. В 98% случаев это фамилия мужа.

После смерти японец получает новое, посмертное имя (каймё), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Каймё и ихай покупаются у буддийских монахов - иногда еще до смерти человека.

Японские фамилии и их значение

Абэ - 阿部 - угловой, теневой; сектор
Акияма - 秋山 - осень + гора
Андо: - 安藤 - спокойный + глициния
Аоки - 青木 - зелёный, юный + дерево
Араи - 新井 - новый колодец
Араи - 荒井 - дикий колодец
Араки - 荒木 - дикий + дерево
Асано - 浅野/淺野 - мелкий + [невозделанное] поле; равнина
Баба - 馬場 - лошадь + место
Вада - 和田 - гармония + рисовое поле
Ватанабэ - 渡辺/渡邊 - переправляться + окрестности
Ватанабэ - 渡部 - переправляться + часть; сектор;
Гото: - 後藤 - позади, будущий + глициния
Ёкота - 横田 - сторона + рисовое поле
Ёкояма - 横山 - сторона, бок горы
Ёсида - 吉田 - счастье + рисовое поле
Ёсикава - 吉川 - счастье + река
Ёсимура - 吉村 - счастье + деревня
Ёсиока - 吉岡 - счастье + холм
Ивамото - 岩本 - скала + основа
Ивасаки - 岩崎 - скала + мыс
Ивата - 岩田 - скала + рисовое поле
Игараси - 五十嵐 - 50 штормов
Иендо: - 遠藤 - далёкий + глициния
Иида - 飯田 - вареный рис, еда + рисовое поле
Икэда - 池田 - пруд + рисовое поле
Имаи - 今井 - сейчас + колодец
Иноэ - 井上 - колодец + верх
Исибаси - 石橋 - камень + мост
Исида - 石田 - камень + рисовое поле
Исий - 石井 - камень + колодец
Исикава - 石川 - камень + река
Исихара - 石原 - камень + равнина, поле; степь
Итикава - 市川 - город + река
Ито - 伊東 - тот, он + восток
Ито: - 伊藤 - И + глициния
Кавагути - 川口 - река + рот, вход
Каваками - 川上 - река + верх
Кавамура - 川村 - река + деревня
Кавасаки - 川崎 - река + мыс
Камата - 鎌田 - серп, коса + рисовое поле
Канэко - 金子 - золото + ребенок
Катаяма - 片山 - кусок + гора
Като: - 加藤 - добавлять + глициния
Кикути - 菊地 - хризантема + земля
Кикути - 菊池 - хризантема + пруд
Кимура - 木村 - дерево + деревня
Киносита - 木下 - дерево + под, низ
Китамура - 北村 - север + деревня
Ко:но - 河野 - река + [невозделанное] поле; равнина
Кобаяси - 小林 - маленький лес
Кодзима - 小島 - маленький + остров
Коикэ - 小池 - маленький + пруд
Комацу - 小松 - маленькая сосна
Кондо - 近藤 - близкий + глициния
Кониси - 小西 - маленький + запад
Кояма - 小山 - маленькая гора
Кубо - 久保 - долгий + поддерживать
Кубота - 久保田 - долгий + поддерживать + рисовое поле
Кудо: - 工藤 - рабочий + глициния
Кумагаи - 熊谷 - медведь + долина
Курихара - 栗原 - каштан + равнина, поле; степь
Курода - 黒田 - чёрное рисовое поле
Маруяма - 丸山 - круглый + гора
Масуда - 増田 - увеличивать + рисовое поле
Мацубара - 松原 - сосна + равнина, поле; степь
Мацуда - 松田 - сосна + рисовое поле
Мацуи - 松井 - сосна + колодец
Мацумото - 松本 - сосна + основа
Мацумура - 松村 - сосна + деревня
Мацуо - 松尾 - сосна + хвост
Мацуока - 松岡 - сосна + холм
Мацусита - 松下 - сосна + под, низ
Мацуура - 松浦 - сосна + бухта
Маэда - 前田 - позади + рисовое поле
Мидзуно - 水野 - вода + [невозделанное] поле; равнина
Минами - 南 - юг
Миура - 三浦 - три бухты
Миядзаки - 宮崎 - храм, дворец + мыс
Миякэ - 三宅 - три дома
Миямото - 宮本 - храм, дворец + основа
Мията - 宮田 - храм, дворец + рисовое поле
Мори - 森 - лес
Моримото - 森本 - лес + основа
Морита - 森田 - лес + рисовое поле
Мотидзуки - 望月 - полнолуние
Мураками - 村上 - деревня + верх
Мурата - 村田 - деревня + рисовое поле
Нагаи - 永井 - вечный колодец
Нагата - 永田 - вечное рисовое поле
Наито - 内藤 - внутри + глициния
Накагава - 中川 - середина + река
Накадзима/Накасима - 中島 - середина + остров
Накамура - 中村 - середина + деревня
Наканиси - 中西 - запад + середина
Накано - 中野 - середина + [невозделанное] поле; равнина
Наката/ Накада - 中田 - середина + рисовое поле
Накаяма - 中山 - середина + гора
Нарита - 成田 - образовываться + рисовое поле
Нисида - 西田 - запад + рисовое поле
Нисикава - 西川 - запад + река
Нисимура - 西村 - запад + деревня
Нисияма - 西山 - запад + гора
Ногути - 野口 - [невозделанное] поле; равнина + рот, вход
Нода - 野田 - [невозделанное] поле; равнина + рисовое поле
Номура - 野村 - [невозделанное] поле; равнина + деревня
Огава - 小川 - маленькая река
Ода - 小田 - маленькое рисовое поле
Одзава - 小沢/小澤 - маленькое болото
Одзаки - 尾崎 - хвост + мыс
Ока - 岡 - холм
Окада - 岡田 - холм + рисовое поле
Окадзаки - 岡崎 - холм + мыс
Окамото - 岡本 - холм + основа
Окумура - 奥村 - глубокий (скрытый) + деревня
Оно - 小野 - маленький + [невозделанное] поле; равнина
Оойси - 大石 - большой камень
Оокубо - 大久保 - большой + долгий + поддерживать
Оомори - 大森 - большой лес
Оониси - 大西 - большой запад
Ооно - 大野 - большой + [невозделанное] поле; равнина
Оосава - 大沢/大澤 - большое болото
Оосима - 大島 - большой остров
Оота - 太田 - большой + рисовое поле
Оотани - 大谷 - большая долина
Оохаси - 大橋 - большой мост
Ооцука - 大塚 - большой + холм
Савада - 沢田/澤田 - болото + рисовое поле
Саито: - 斉藤/齊藤 - равный + глициния
Саито: - 斎藤/齋藤 - очищение (религиозное) + глициния
Сакаи - 酒井 - алкоголь + колодец
Сакамото - 坂本 - склон + основа
Сакураи - 桜井/櫻井 - сакура + колодец
Сано - 佐野 - помошник + [невозделанное] поле; равнина
Сасаки - 佐々木 - помошники + дерево
Сато: - 佐藤 - помощник + глициния
Сибата - 柴田 - хворост + рисовое поле
Симада - 島田 - остров + рисовое поле
Симидзу - 清水 - чистая вода
Синохара - 篠原 - низкорослый бамбук + равнина, поле; степь
Сугавара - 菅原 - осока + равнина, поле; степь
Сугимото - 杉本 - японский кедр + корни
Сугияма - 杉山 - японский кедр + гора
Судзуки - 鈴木 - колокольчик (звонок) + дерево
Суто/Судо - 須藤 - непременно + глициния
Сэки - 関/關 - Застава; барьер
Тагути - 田口 - рисовое пол + рот
Такаги - 高木 - высокое дерево
Такада/Таката - 高田 - высокий + рисовое поле
Такано - 高野 - высокий + [невозделанное] поле; равнина
Такахаси - 高橋 - высокий + мост
Такаяма - 高山 - высокая гора
Такэда - 武田 - военный + рисовое поле
Такэути - 竹内 - бамбук + внутри
Тамура - 田村 - рисовое поле + деревня
Танабэ - 田辺/田邊 - рисовое поле + окрестности
Танака - 田中 - рисовое поле + середина
Танигути - 谷口 - долина + рот, вход
Тиба - 千葉 - тысяча листков
Утида - 内田 - внутри + рисовое поле
Утияма - 内山 - внутри + гора
Уэда/Уэта - 上田 - верх + рисовое поле
Уэно - 上野 - верх + [невозделанное] поле; равнина
Фудзивара - 藤原 - глициния + равнина, поле; степь
Фудзии - 藤井 - глициния + колодец
Фудзимото - 藤本 - глициния + основа
Фудзита - 藤田 - глициния + рисовое поле
Фукуда - 福田 - счастье, благополучие + рисовое поле
Фукуи - 福井 - счастье, благополучие + колодец
Фукусима - 福島 - счастье, благополучие + остров
Фурукава - 古川 - старая река
Хагивара - 萩原 - леспедеца двухцветная + равнина, поле; степь
Хамада - 浜田/濱田 - берег + рисовое поле
Хара - 原 - равнина, поле; степь
Харада - 原田 - равнина, поле; степь + рисовое поле
Хасимото - 橋本 - мост + основа
Хасэгава - 長谷川 - длинный + долина + река
Хаттори - 服部 - одежда, подчинять + часть; сектор;
Хаякава - 早川 - ранний + река
Хаяси - 林 - лес
Хигути - 樋口 - жёлоб; сток + рот, вход
Хираи - 平井 - ровный колодец
Хирано - 平野 - ровный + [невозделанное] поле; равнина
Хирата - 平田 - ровный + рисовое поле
Хиросэ - 広瀬/廣瀬 - широкое быстрое течение
Хомма - 本間 - основа + промежуток,комната, удача
Хонда - 本田 - основа + рисовое поле
Хори - 堀 - канал
Хосино - 星野 - звезда + [невозделанное] поле; равнина
Цудзи - 辻 - улица
Цутия - 土屋 - земля + дом
Ямагути - 山口 - гора + рот, вход
Ямада - 山田 - гора + рисовое поле
Ямадзаки/ Ямасаки - 山崎 - гора + мыс
Ямамото - 山本 - гора + основа
Яманака - 山中 - гора + середина
Ямасита - 山下 - гора + под, низ
Ямаути - 山内 - гора + внутри
Яно - 矢野 - стрела + [невозделанное] поле; равнина
Ясуда - 安田 - спокойный + рисовое поле.


Современное японское имя по своему составу следует традиции, характерной для китайской, корейской и ряда других культур. Согласно этой традиции, японское имя состоит из родового имени или фамилии и следующего за ним личного имени. Имена в Японии чаще всего записываются при помощи кандзи, которые в разных случаях имеют разные варианты произношения.

Все современные японцы имеют единственную фамилию и единственное имя, отчество у них отсутствует. Исключение составляет только императорская семья, члены которой имеют только имя без фамилии.

Японцы произносят и записывают свою фамилию и имя в обратном порядке, чем это принято на Западе. Сначала идет фамилия, затем имя. Однако в западных языках японские имена пишутся в порядке, привычном для европейцев, - фамилия следует за именем.

Часто японские имена создаются самостоятельно из имеющихся знаков. Как следствие в этой стране большое количество уникальных, неповторяющихся имен. Более традиционными оказываются фамилии, которые по своему происхождению часто относятся к топонимам. Таким образом, имен в японском языке куда больше, чем фамилий. Различие между женскими и мужскими именами выражается в использовании характерных для каждого вида имен компонентов и их структуры. Следует отметить, что чтение японских имен является, пожалуй, самым сложным элементом в японском языке.

Транскрипция японских имён

Чаще всего в других языках, использующих латиницу или кириллицу, японские имена пишутся согласно своей транскрипции, также как и обычный японский текст, по правилам конкретной системы – например, ромадзи, система Поливанова. Не реже встречается и запись японских имен в нестандартной транслитерации, например вместо «си» используется «ши», а вместо «дзи» - «джи», что объясняется попыткой транслитерации с латинского написания имени по системе ромадзи. Например, имя и фамилия Honjou Shizuka русскоговорящими читателями в большинстве случаев читается, как Хонджо"у Шизу"ка, а не Хондзё Сидзука.

В латинской и кириллической транскрипции японские имена чаще все идут в привычном для европейцев порядке – сначала имя, затем фамилия, т.е. Ямада Таро обычно записывается как Tarou Yamada. Такой порядок встречается в новостных лентах, журналах и публицистических изданиях. Реже используется японский порядок написания, но в этом случае фамилия в латинском написании записывается полностью заглавными буквами. Японский традиционный порядок указания фамилии и имени можно встретить в профессиональных лингвистических изданиях.

Иногда можно встретить латинское написание имени с употреблением стандартных латинских сокращений имени до инициала. Гласные в японском языке имею разную длину, которая может показываться в транслитерации орфографическим способом (например, Tarou Yamada), а может не показываться совсем (например, Taro Yamada). В кириллическом написании длина гласных обычно не показывается. Исключение составляют учебные издания, где длина гласных звуков показывается в скобках после записи иероглифами и обозначается двоеточием.

В японском языке отношение собеседников друг к другу выражается суффиксом, который добавляется после имени. Так, сан характерен для уважительного нейтрального общения, кун используется в разговоре между двух мужчин, одноклассником или коллег по работе равного ранга, а тян является аналогом уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Последний суффикс обычно употребляется при близком знакомстве, при обращении к девушкам или детям.

В основном японцы обращаются друг к другу по фамилии. Только в кругу друзей и хороших знакомых возможно обращение по имени без суффикса, в остальных случаях такое обращение будет считаться фамильярным.

Как уже было сказано выше, выбор имени в Японии ничем не ограничен, имена могут создаваться из любых разрешенных для этого иероглифов. Конечно, многие японцы используют популярные имена, учитывающие определенные традиции.

Женские японские имена

Большинство японских имён легко читаются и записываются, но появилась тенденция среди родителей - выбирать иероглифы с необычной записью или же прочтением. Именно по этой причине появилось большое количество трактовок как значения, так и прочтения японских имён. Эта тенденция стала активно проявляться с конца 20 века.

Особенно активно это явление коснулось женских имён. Именно по этой причине популярность того или иного женского имени не так стабильна, как мужского. Последние 20 лет имена Мисаки и Сакура продолжают держаться в десятке лидеров, но их потеснили такие имена как Хина, Аои, Рин и Юи, которые не встречались в пятерке самых популярных женских имён за последние 100 лет.

Японские имена девушек имеют чёткий и понятный смысл и легко читаются. Большая часть женских имен составлена из основного компонента и показателя, хотя встречаются имена, не имеющие показательного компонента. В зависимости от значения основного компонента можно подразделить на несколько типов.

  • Многие женские имена попадают в группу имен с абстрактным значением. В основе этих имен используются компоненты, означающие «любовь», «спокойствие», «нежность» и другие. Такие имена дают в качестве пожелания обладать в будущем определенными качествами (Кийоко, Мичи).
  • Следующая группа имен – это имена, имеющие в своем составе компоненты животных или растений. Раньше девочкам часто давали подобные имена. Считалось, что это способствует здоровью. Однако сегодня мода на имена с компонентами животных прошла. Только компонент, обозначающий «журавль», по-прежнему популярен. А иероглифы, связанные с миром флоры, и по сей день не выходят из моды. Очень часто можно встретить имена с компонентами, обозначающими «хризантема» или «бамбук» (Сакура, Хана, Кику).
  • Очень редко можно встретить имена с числительными, которые берут свои корни в древней традиции называть девушек из знатных семей по порядку рождения (Нанами, Анко).
  • Также можно встретить имена, имеющими в своем составе компонент со значением времен года, времени суток и т.д. (Юки, Касума)
  • Мода на иностранные имена (Анна, Мариа и другие).

Красивые японские имена. Наибольшие изменения произошли среди женских имён. Были добавлены новые знаки и иероглифы для записи имени, изменился взгляд на общее употребление женских имён - стали появляться более европейские на слух имена, которые напоминают европейские имена, хотя традиционно записываются иероглифами и составлены по традиционным японским традициям. Примерами могут стать имена - Наоми, Мика, Юна.

В настоящее время красивые японские имена всё реже содержат компонент животных или же растений, и всё чаще стали употреблять абстрактные понятия и пожелательные значения хороших качеств, будущих успехов (Харуто, Хина, Юна, Ямато, Сора, Юа). Хотя имя Сакура не покидает десятки самых популярных женских имён, а женское имя Аой (мальва) и мужское имя Рэн (лотос) твёрдо держатся в пятёрке лидеров.

Ранее часто встречающийся компонент имени с окончанием «-ко», который дословно означает «ребёнок», стал считаться немодным, несовременным, поэтому используется всё реже, хотя полностью не сдал позиции (Асако, Юмико, Такако).

Мужские японские имена

Мужские имена невероятно сложны для чтения. Именно в них используются нестандартные чтения нанори и редкие чтения, иногда некоторые компоненты меняются нестандартным образом. Так, имена Каору, Сигэкадзу и Кунгоро имеют в своем составе один и тот же иероглиф, но в каждом отдельном имени читается по-разному. Также один и тот же компонент имен ёси, весьма распространенный в Японии, может записываться 104 различными знаками или их комбинациями. Бывает, что правильно прочесть имя может только его носитель.

Часто однокомпонентные имена происходят от глаголов или прилагательных. Например, Каору происходит от глагола «благоухать», а Хироси – от прилагательного «широкий». Мужские имена, включающие в себя два иероглифа, используют в качестве второго иероглифа иероглиф, обозначающий мужское имя, показывающий также и способ чтения имени. Имена из трёх компонентов имеют аналогичный двухкомпонентный показатель (Кацуми, Макао, Наоки, Сора).

Время не стоит на месте, и современные веяния внесли свои коррективы. Теперь среди мужских имён продолжают преобладать традиционные, но вот у них появились различные варианты прочтения. Популярными мужскими именами в 2005 году стали такие имена как Сё, Сёта, Хикару, Цубаса, Ямато, Такуми и различные вариации имени Хирото.

У традиционного мужского имени Хирото появились альтернативные варианты чтения и «латинизированной» транскрипции. В русском варианте произношения и записи, это как будто совсем другие и совсем не близкие, не похожие имена, потому что всё дело в записи иероглифа и его озвучивании. Современные близнецы для имени Хирото - Харуто, Ямато, Дайто, Тайга, Сора, Тайто, Масато, все они в современности употребляются наравне с их прародителем.

Чаще всего мужские имена делятся на следующие группы, но это лишь самые основные.

  • Имя содержит компонент «-ро», что трактуется как «сын» (Итиро, Сиро, Сабуро). Но также этой части имени приписывают значение «светлый», «ясный», что может добавить различные оттенки в значение имени.
  • Компонент «-то» считается мужским, очень редко встречается среди женских имён. Означает либо «персона» (Юто, Кайто), либо «летать», «парить» (Хирото).
  • Компонент «-дай» означает «большой, великий». Используется только в мужских именах (Дай, Дайчи, Дайсуке, Дайки).
  • Пользуются популярностью имена-пожелательные, в которых мальчику приписывают мужские черты, будущие успехи и прекрасную жизнь (Такеши, Нибору, Кен).
  • Традиционны для японцев имена, имеющие отношение к явлениям природы, временам года, природным материалам (Кита, Монтаро, Кохаку, Акияма).

Список японских имён с описаниями

Список японских имён со значениями

Аи (Ai) - любовь

Айака (Ayaka) - красочный цветок

Айко (Aiko) - любимый ребёнок

Айна (Aina) - любящая

Акеми (Akemi) - ослепительно красивая

Аки (Aki) - рождённая осенью

Акико (Akiko) - осенний ребенок

Акира (Akira) - смышлёный, сообразительный

Акихито (Akihito) – яркий, доброжелательный

Акияма (Akiyama) – осенняя гора

Амая (Amaya) – ночной дождь

Ами (Ami) – красивая азиатка

Амида (Amida) – японское название Будды Амитабхи

Анзу (Anzu) – абрикос

Анко (Aneko) – старшая сестра

Аои (Aoi) - мальва розовая

Арису (Arisu) – благородная (японский аналог имени Алиса)

Ацуко (Azuko) - добрый ребёнок

Аяме (Ayame) – ирис

Аяна (Ayana) – красиво звучащая

Бачико (Bachiko) – счастливый ребёнок

Ботан (Botan) – длинная жизнь, долголетие

Гин/Джин (Gin) – серебристая

Горо (Goro) – пятый сын

Дайки (Daiki) - великое дерево, большое сияние

Дайсуке (Daisuke) - великая помощь

Изуми (Izumi) - фонтан

Има (Ima) – сейчас

Исаму (Isamu) - бодрый

Ицу (Etsu) – восхитительная, обаятельная

Ичиро (Ichiro) – первый сын

Иши (Ishi) – камень

Йоко (Yuko) – светлый/солнечный ребёнок

Йори (Yori) – заслуживающая доверия

Йоши (Yoshi) – камыш

Кагами (Kagami) – зеркало

Кадзуко (Kazuko) – гармоничный ребёнок

Кадзуо (Kazuo) – человек мира

Казе (Kaze) – ветер

Казуки (Kazuki) – надежда на мир

Казуя (Kazuya) - гармоничный, весёлый

Кайто (Kaito) - неуловимый

Камеко (Kameko) – дитя черепахи (символ долголетия)

Кана (Kana) - усердная

Кано (Kano) – мужская сила, возможность

Касуми (Kasumi) - дымка, туман

Каташи (Katashi) – твёрдость

Кацу (Katsu) – победа

Кацуо (Katsuo) – победный ребенок

Кацуро (Katsuro) – победоносный сын

Кейко (Keiko) – благословенный ребёнок, счастливый ребёнок

Кен (Ken) – сильный, здоровый

Кенджи (Kenji) – сильный второй сын

Кенсин (Kenshin) – сердце меча

Кента (Kenta) - здоровый и смелый

Киёко (Kiyoko) – чистота

Киёси (Kiyoshi) – тихий

Кику (Kiku) – хризантема

Кимико (Kimiko) – дитя благородной крови

Кин (Kin) – золото

Кино (Kino) – воздушная, лесная

Кита (Kita) – север

Кичиро (Kichiro) – удачливый сын

Коко (Koko) – аист

Кото (Koto) – название национального музыкального инструмента японцев – «кото», мелодичная

Кохаку (Kohaku) – янтарь

Кохана (Kohana) – маленький цветок

Кумико (Kumiko) - вечно прекрасная

Кури (Kuri) – каштан

Маи (Mai) – яркая, лист, танец

Майко (Maeko) – честный ребенок

Макото (Makoto) - искренний, истинный, правдивый

Мами (Mami) - истинная красота

Мамору (Mamoru) – земля, защитник

Манами (Manami) – красота любви

Мариз (Marise) – бесконечность

Мацуо (Matsuo) – сосна

Маэми (Maemi) – искренняя улыбка

Мидори (Midori) – зеленая

Мика (Mika) – первый звук, три дерева

Мина (Mina) - красавица

Мира (Mirai) – сокровище

Мисаки (Misaki) – расцвет красоты, красивое цветение

Миу (Miu) - красивое перо

Мицуки (Mizuki) - прекрасная луна

Мицуко (Mitsuko) – дитя света

Мичи (Michi) – справедливая, дорога

Мия (Miya) – три стрелы

Монтаро (Montaro) – горы

Момоко (Momoko) – дитя-персик

Нами (Nami) – волна

Нана (Nana) – яблоко, семь

Нанами (Nanami) - семь морей

Наоки (Naoki) - прямое дерево

Наоко (Naoko) – послушный ребенок, честный ребёнок

Наоми (Naomi) – красивая

Нара (Nara) – дуб

Нарико (Nariko) – неженка, гром

Нацуко (Natsuko) – летний ребенок

Нацуми (Natsumi) – прекрасное лето

Нибору (Nibori) – знаменитый, поднимающийся

Никки (Nikki) – новая надежда

Нори (Nori) – закон, церемония, обряд

Ньоко (Nyoko) – драгоценный камень

Оки (Oki) – середина океана

Осаму (Osamu) – соблюдающий закон

Рейко (Reiko) – благодарный ребёнок, ребёнок благодарения

Рензо (Renzo) – третий сын

Рё (Ryo) – отдалённая реальность

Рёта (Ryota) – тучный, толстый

Рико (Riko) – дитя жасмина, дитя разума

Рику (Riku) - земля, суша

Рин (Rin) - неприветливая, холодная

Рини (Rini) - маленький зайчик

 
Статьи по теме:
Ликёр Шеридан (Sheridans) Приготовить ликер шеридан
Ликер "Шериданс" известен во всем мире с 1994 года. Элитный алкоголь в оригинальной двойной бутылке произвел настоящий фурор. Двухцветный продукт, один из которых состоит из сливочного виски, а второй из кофейного, никого не оставляет равнодушным. Ликер S
Значение птицы при гадании
Петух в гадании на воске в большинстве случаев является благоприятным символом. Он свидетельствует о благополучии человека, который гадает, о гармонии и взаимопонимании в его семье и о доверительных взаимоотношениях со своей второй половинкой. Петух также
Рыба, тушенная в майонезе
Очень люблю жареную рыбку. Но хоть и получаю удовольствие от ее вкуса, все-таки есть ее только в жареном виде, как-то поднадоело. У меня возник естественный вопрос: "Как же еще можно приготовить рыбу?".В кулинарном искусстве я не сильна, поэтому за совета
Программа переселения из ветхого и аварийного жилья
Здравствуйте. Моя мама была зарегистрирована по адресу собственника жилья (сына и там зарегистрирован её внук). Они признаны разными семьями. Своего жилья она не имеет, признана малоимущей, имеет право как инвалид на дополнительную жилую площадь и...