Оперетта орфей в аду содержание. Смотреть что такое "Орфей в аду" в других словарях. Экс-главе дагестанского уфас гуманный суд смягчил наказание: после отсидки ему разрешили устроиться на госслужбу на два года быстрее

Орфей в аду (Orpheus in der Unterwelt) - бурлескная опера в 3 (существует редакция в 4 актах) актах (Земля, Небо, Аид) по либретто Эктора Кремье и Людовика Галеви. 1984 Берлин.
Музыкальная редакция: Германн Лампрехт.
Инсценировка: Гётц Фридрих.
Балет, хор и оркестр театра "Дойче опер", дирижер - Хесус Лопес Кобос


Хулия Мигенес-Джонсон - Эвридика
Дональд Гробе - Орфей
Мона Зифрид
Ганс Бейрер
Астрид Верней

Хельмут Лонер - Фриц Стикс

Особенно рекомендую обратить внимание на этого гениального комического исполнителя (и режиссера-постановщика) - Хельмута Лонера. Его куплеты "Когда я был королем в Беотии" в 3 д. забыть невозможно. Настоящий самородок, гений в прямом смысле слова.

В постановке нет никаких особых модернизмов или эффектов (думаю все было и при Оффенбахе - например светящиеся буквы на дверях в 1 акте, при схождении Эвридики в царство Плутона), однако выдумка, отменный юмор, хорошо съигранные образы - вызвали у меня бурю восторга. Остроумие - вот главное достоиство шедевра Оффенбаха (подтрунивание над Вагнером - цитаты из кольца, или перечеркнутое старое название отеля Олимп - Валгалла.)


Аллегории Оффенбаха и Галеви довольно прозрачны - это конечно пародии на современные нравы и на быт совреммеников Жака. А что сказать об Богах танцующих канкан? А Эвридика (которая кстати полураздета - явный признак скромности), сказавшая о счастливой супружеской жизни "чем такая жизнь, лучше в ад!"


Сюжет довольно прост. Оффенбах взяв за основу оперу Глюка, передалал трагедию на фарс, причем события остались теми же, но поданными в юмористическом ключе. Орфей сговаривается с Плутоном, чтоб избавиться от надоевшей жены, в результате некая гадюка кусает змею (илинаоборот) и "бесценное сокровище" Орфея наконец-то отбывает с глаз долой; наш музыкант не особо печалится - он пирует с молодыми хористками. Этот непорядок становится известен богам (живущим в отеле Олимп (бывшем отеле Валлгалла)), и вот Юпитер наказывает Орфею спуститься в аид, и забрать свое "сокровище" назад. Орфей протестует "Я уже не люблю!". Но делать нечего - придется забирать "гадюку" из аида.


Вот полное содержание Орфея:


Акт I
Общественное Мнение обьясняет свою роль в опере, как защитницы морали. Её цель – переделать историю музыканта Орфея и красавицы Евридики (которые будучи мужем и женой ненавидят друг друга) в назидательную историю о любви и супружеской верности. К несчастью, Эвридика тайно любит пастуха Ариста, а Орфей – пастушку Хлою. Когда однажды ночью Орфей путает свою жену с любовницей, всё открывается и Эвридика требует развода. Орфей, боясь реакции Общественного Мнения на скандал, заставляет Эвридику молчать, мучая её своей игрой на скрипке, которую та терпеть не может.
В следующей сцене появляется пастух Арист (на самом деле это - переодетый бог Плутон) и поёт песенку о том, как он ненавидит пасти овец.))) Эвридика обнаруживает ловушку на ферме Ариста, и думает что она подстроена Орфеем для убийства её любовника. На самом деле ловушка – результат сговора между Орфеем и Плутоном, чтоб убить Эвридику для того чтоб Плутон мог заполучить её для себя, а Орфей получить свободу. Плутон заманивает Эвридику в ловушку, она погибает, но затем открывает что смерть не так уж плоха, если бог смерти влюблён в тебя.
Плутон и Евридика весело и с песнями снисходят в Ад, Орфей избавился от нелюбимой жены, все довольны. Но тут вмешивается Общественное Мнение, и угрожая испортить музыкальную карьеру Орфея, заставляет его спустится в Ад и спасти жену. Орфей неохотно соглашается.


Акт II
Боги и полубоги заснули от скуки. Становится немного веселея, когда появляется богиня охоты Диана и поет о своём новом любовнике Актеоне. Юпитер, шокированный поведением своей дочери, которой полагается быть девственной богиней, превращает Актеона в белого оленя. Затем является Плутон, рассказывает о прелестях адской жизни, и в итоге подымает небожителей на бунт против Юпитера из-за невкусного нектара, омерзительной амброзии и смертельной тоски миической жизни. На Олимпе происходит революция, но новости о прибытии Орфея заставляют богов приянть подобающий вид и не ударить лицом в грязь перед Общественным Мнением смертных.
Орфей просит вернуть ему Эвридику, Плутон не соглашаеться и Юпитер решает спустится в Ад чтобы лично разобраться в сложившейся ситуации. Остальные боги умоляют его взять их с собой, Юпитер соглашаеться, все ликуют.

Акт III
Плутон вынужден скрывать любовницу от Юпитера и от её мужа. Эвридика, оставленная без общества, скучает. Лакей Джон Стикс не скрашивает её одиночества, а только утомляет постоянными рассказами о том, как он был королём Беотии, пока не умер. Юпитер открывает, где спрятана Эвридика, и проникает в её темницу через замочную скважину, превратившись в муху. Они встречаються, влюбляються и поют любовный дуэт, причем партия Юпитера целиком состоит их жужжания)))). Позже он открывает Эвридике, кто он и обещает свою помощь.

Акт IV
Сцена представляет пир богов в аду, где нет нектара и амброзии, но зато есть вино. Эвридика проникает на пир, переодевшись вакханкой и готовится к побегу, который устаевает для неё новый любовник – Юпитер. Но задуманный побег срывается, когда следует приглашение на танец.
Увы, Юпитер умеет тацевать только старинный медленный менуэт, а все остальные находят этот танец ужасно скучным. После менуэта следует самая знаменитая часть оперы – «Адский галоп». (мелодия галопа положила начало танцу Кан-кан). Все танцуют, но веселье прерывается унылыми звуками скрипки, извещающими о появлении Орфея, который явился за своей женой. Но у Юпитера есть план, и он обещает не отдавать Эвридику обратно к мужу. Согласно мифу, Орфей не должен оглядываться назад, иначе он потеряет Эвридику навсегда (что Орфей вовсе не прочь сделать). Но Общественное Мнение зорко надзирает За Орфеем и не даёт ему сжульничать. Тогда Юпитер кидает молнию за спину Орфея, от испуга тот отпрыгивает и оглядываеться назад. Все заканчивается счастливо.

Петер Хакс

Орфей в аду

Действующие лица:

Эвридика

Плутон/ Аристей/ Муха

Прозерпина

Джон Стикс

3 фурии, 3 проклятых короля. 3 диких зверя, 2 дерева и 1 скала

Купидон, сопрано

Действие первое

Увертюра. Перед занавесом.


Орфея знает вся Эллада,
Он принц, певец и музыкант,
На Эвридике счастливо женат,
О лучшей доле и мечтать не надо.
Царит согласье в доме этих двух.
Ее прекрасна плоть, его возвышен дух.

Но вспомним, что под нашими ногами
Подземный мир присутствует всегда,
Любого может подстеречь беда:
Земля разверзнется - и ты уже не с нами.
Змея Плутона (случай просто дикий!)
Вонзила жало в тело Эвридики.

Мы вам напомним древнее преданье:
Жена Орфея угодила в ад.
Но суть сюжета - не в ее страданье,
А в том, что он повел ее назад.
Он за женой в подземный мир сошел
И в доме дьявола ее нашел.

Какое счастье услыхать в разлуке,
Живя среди амуров, змей, чертей,
Любимой песни жалобные звуки
И угадать, что музыкант - Орфей.
Она в его объятиях ликует.
Супружеская верность торжествует.

Понятно, что финальный брачный гимн
Мог сочинить лишь Оффенбах один.
Но есть в смешной истории вопрос:
Что, если к счастью отнестись всерьез?
Что если наших дней перевороты
Неведомые примут обороты?

Пролог уходит.


Занавес раздвигается. Долина, невдалеке храм, два дерева, скала с расселиной. Эвридика прячется за деревом.


ЭВРИДИКА

За городской оградой
Вновь заалел восток.
Вновь вывел на луг овечек стадо
Красавец-пастушок.
С той поры, как этот мальчик
В шляпе набекрень
Предо мной весь день маячит,
Я хожу, как тень.
Из-за кого?
Все глаза я проглядела,
Я побледнела, похудела
Из-за него.
Мой муж, скрипач отличный
Ходит на службу в храм.
Он благонравный и приличный,
Но он - не бальзам.
Ах, горячка не проходит, Хоть вины за мною нет.
Тот сосед, что в поле бродит,
Застит мне весь белый свет.
О ком? О ком?
О ком мечтаю я тайком?
Ах, не о том, а о другом.
И что потом?

ЭВРИДИКА

Как раз в это время красавец-пастух Аристей появляется на дороге. Спрячусь за дерево, чтобы он меня не увидел.


Орфей; она бежит обратно, сталкивается с ним, пугается.


Вы испугались, мадам, оказавшись в объятиях вашего супруга?

ЭВРИДИКА

Я не ожидала встретить кого-нибудь в столь уединенном месте.

Можно спросить, что привело вас в это уединенное место?

ЭВРИДИКА

Спросить можно, сударь.

ЭВРИДИКА

Ответить нельзя.

Я настаиваю.

ЭВРИДИКА

Гуляете, значит. И куда же вы направляетесь?

ЭВРИДИКА

Никуда. Так просто, отдыхаю.

Ах, отдыхаете, вот и ответ на мой вопрос. И от чего же вы отдыхаете?

ЭВРИДИКА

Сами знаете.

Интересно, какова цель вашей прогулки?

ЭВРИДИКА

Сама не знаю.

Однако, цель есть всегда. Там, куда приходишь, каждый раз обнаруживаешь, что это и было целью.

ЭВРИДИКА

Какое-то смутное влечение…

Влечение? Что же влекло вас, мадам?

ЭВРИДИКА

Настроение, тоска…

Тоска, мадам? И о чем же вы тоскуете?

ЭВРИДИКА

Вот пристал.

Я должен это знать, мадам. Это вопрос приличия.

ЭВРИДИКА

Положа руку на сердце, не знаю.

Руку на сердце? Вам не пристало так говорить, это мужская клятва. Рука на женском сердце - чепуха.

ЭВРИДИКА

Скажите еще, что я изменяю вам с каким-то соперником.

Нет, я совершенно уверен, что вы никогда не предпочтете супругу другого мужчину.

ЭВРИДИКА

Совершенно уверены, сударь?

Совершенно.

ЭВРИДИКА

И откуда же такая уверенность?

Я прославил своим искусством Фракию и Фессалию, а эти пейзажи до моего появления считались медвежьими углами. Я слишком ценю свой дар, чтобы поддаваться чувству ревности. Предпочесть мне другого, было бы невыгодной сделкой.

ЭВРИДИКА

Ну, вот и позвольте мне идти куда глаза глядят.

Мадам, вы мне понадобились, но вас не было дома.

ЭВРИДИКА

Не повезло вам.

Мадам, я собирался исполнить для вас мой последний скрипичный концерт. Он только что закончен.

ЭВРИДИКА

Какая жалость.

К счастью, я захватил с собой инструмент. Вон он лежит за той скалой. Так что не отчаивайтесь, сейчас я принесу его и буду полностью в вашем распоряжении. Уходит)

ЭВРИДИКА

Ваша скрипка наводит такую же скуку, как ваша благопристойность.

Традиционного типа и одновременно буржуазные традиции общества Второй империи .

Оперетта впервые исполнена 21 октября 1858 года в парижском театре Буфф-Паризьен . Художником, оформившим театральный спектакль, был Гюстав Доре , впоследствии известный иллюстратор Библии.

Оперетта содержит известную сцену с канканом («инфернальный галоп»). Эта музыка чаще всего ассоциируется с танцем канкан.

Оперетта
Орфей в аду
Orphée aux Enfers


Афиша 1874 года
Композитор Жак Оффенбах
Либреттист Э. Кремьё и Л. Галеви
Язык либретто французский
Источник сюжета Орфей
Действий 2 - первая редакция
Первая постановка 21 октября 1858 года
Место первой постановки Театр Буфф-Паризьен , Париж

Действующие лица

  • Общественное мнение
  • Орфей - греческий музыкант (тенор )
  • Эвридика - жена его (сопрано )
  • Юпитер - главный бог (баритон )
  • Юнона - жена его (меццо-сопрано )
  • Плутон - бог ада (бас )
  • Меркурий - бог торговли и воровства (тенор )
  • Марс - бог войны (баритон )
  • Вакх - бог пьянства (бас )
  • Диана - богиня охоты (сопрано )
  • Стикс - лакей Плутона (бас )
  • Аполлон - бог поэзии
  • Эскулап - домашний врач на Олимпе
  • Геркулес - герой, не в пример другим произведённый в боги
  • Минерва, богиня мудрости
  • Венера, богиня любви
  • Купидон, её сын
  • Фортуна, богиня счастья
  • Геба, кухарка на Олимпе
  • Греческие богини и боги, музы, вакханки, фавны и пр.

Действие происходит в классической Греции, на Олимпе и в аду.

См. также

Примечания

Бас

Бас (от итал. basso «низкий») - самый низкий мужской певческий голос, имеющий самую низкую тесситуру голоса. Отличается большой глубиной и полнотой звучания. С давних пор и по наше время басовые голоса используются композиторами. Во многих сочинениях для хора и песнопениях басовая партия считается ключевой. Также множество басовых партий было исполнено в оперном искусстве. Басы разграничивают, на глубокий в бас профундо и певучий бас кантанте. Диапазон баса от E2-F2 (Ми, Фа большой октавы) и до E4-G4 (Ми, Фа, Фа#, Соль первой октавы), переходные ноты: A3-C#4 (Ля малой октавы - До диез первой октавы).

Бирнбаум, Здзислав

Здзислав Бирнбаум (польск. Zdzisław Aleksander Birnbaum; 28 февраля 1878, Варшава - 27 сентября 1921) - польский скрипач и дирижёр еврейского происхождения.

Учился в Варшавском институте музыки у Яна Яковского, затем в Кёнигсберге у Макса Броде, с 1891 года в Берлине у Йозефа Иоахима, Карла Маркеса и Иоганна Крузе и наконец в Брюссельской консерватории у Эжена Изаи.

В 1892 г. дебютировал с Берлинским филармоническим оркестром как солист. Концертировал в различных странах Европы и в США, в 1903-1904 гг. играл в составе Бостонского симфонического оркестра (как Александр Бирнбаум, англ. Alexander Z. Birnbaum).

Вернувшись в Европу в 1904 году, поступил концертмейстером в Гамбургский филармонический оркестр. В том же году дебютировал с тем же оркестром как дирижёр и после первоначального успеха решил отказаться от карьеры инструменталиста и полностью посвятить себя дирижированию. В 1905-1908 гг. возглавлял Симфонический оркестр Лозанны, одновременно дирижировал рядом других швейцарских коллективов. В 1909-1911 гг. вновь работал в США как главный дирижёр Манхэттенской оперы.

С 1911 г. и до конца жизни возглавлял Варшавский филармонический оркестр (с перерывом в 1915-1916 гг., когда оркестр не работал, а Бирнбаум дирижировал в варшавском Большом театре). В 1912 г. в Варшаве и Лодзи дирижировал концертами Яши Хейфеца. Как приглашённый дирижёр выступал в Риге, Париже, Милане и Берлине. В 1916 г. дирижировал премьерой оперы Кароля Ростворовского «Свадьба» (по Ст. Выспянскому), значительно доработав это сочинение. Указывалось, что в варшавский период Бирнбаум покровительствовал Александру Тансману, «был его добрым гением».

Перевёл на польский язык либретто оперы Моцарта «Свадьба Фигаро» и оперетты Жака Оффенбаха «Орфей в аду», на немецкий язык - либретто оперы П. И. Чайковского «Мазепа».

В конце жизни страдал психическим расстройством; приступ безумия поразил дирижёра прямо на концерте при исполнении сюиты Римского-Корсакова «Шахерезада»: он заметался по подиуму кругами, подавая непонятные музыкантам знаки. После этого был помещён в санаторий под Берлином и покончил с собой, утопившись в озере Ванзе.

Бурлеск

Бурле́ск (фр. burlesque, от итал. burla - шутка) - вид комической поэзии, сформировавшийся в эпоху Возрождения. Комизм бурлеска строится на том, что серьёзное содержание выражается несоответствующими ему образами и стилистическими средствами, а «возвышенные герои» классической античной либо классицистической (реже - средневековой) литературы оказываются как бы «переодетыми» в шутовское чуждое им одеяние.

Травести́я - литературный пародийный приём, когда о высоком предмете повествуется низким стилем.

Галеви, Людовик

Людовик Галеви (Алеви) (фр. Ludovic Halévy; 1834-1908) - драматург и романист.

Жаксон де ля Шеврёз, Луи

Луи́ Жаксо́н де ля Шеврёз (фр. Louis-Marie-François Jacquesson de la Chevreuse; 1839-1903) - французский художник и композитор.

Канкан

Канка́н (фр. cancan «сплетня; скандал») - энергичный и откровенный французский танец. Несмотря на то, что впоследствии этот канкан набрал большую популярность, французы танец по достоинству не оценили, поскольку для своего времени он считался крайне непристойным.

Меспле, Мади

Мади Меспле (фр. Mady Mesplé, род. 7 марта 1931, Тулуза, Франция) - французская оперная певица, высокое колоратурное сопрано и педагог. Командор Ордена Почётного легиона (2011). Одна из ведущих оперных певиц своего времени во Франции, Меспле иногда называют преемницей Мадо Робен.

Минковски, Марк

Марк Минковски (фр. Marc Minkowski; род. 4 октября 1962, Париж) - французский дирижёр и фаготист. Видный представитель движения аутентичного исполнительства.

Образ Орфея в искусстве

Образ Орфея в искусстве - художественный образ персонажа древнегреческой мифологии Орфея в искусстве.

Оганесов, Николай Сергеевич

Николай Сергеевич Оганесов (род. 5 февраля 1947 году, г. Ростов-на-Дону) - русский советский писатель, автор детективов, сценариев, член союза писателей СССР.

Оперетта

Опере́тта (итал. operetta - уменьшительное от «опера») - музыкально-театральный жанр, сценическое произведение и представление, основанное на синтезе слова, сценического действия, музыки и хореографии.

Театр Буфф-Паризьен

Театр Буфф-Паризье́н (фр. Théâtre des Bouffes-Parisiens - музыкальный театр в Париже, основанный в 1855 году французским композитором Жаком Оффенбахом для постановки музыкально-сценических миниатюр и пантомим, а затем - исполнения оперетт.

До 1862 года Жак Оффенбах был директором, композитором, режиссёром и дирижёром этого театра.

Феспис (опера)

Фе́спис (англ. Thespis; or, The Gods Grown Old) - оперная феерия в двух действиях драматурга Уильяма Гилберта и композитора Артура Салливана. Первое исполнение состоялось 26 декабря 1871 года в Гайети-театре в Лондоне.

Шере, Жюль

Жюль Шере (фр. Jules Chéret; 31 мая 1836, Париж - 23 сентября 1932, Ницца) - французский художник и график. Один из основоположников современного плаката.

Ширли, Дон

До́нальд Уо́лбридж Ши́рли (29 января 1927, Пенсакола, Флорида, США - 6 апреля 2013, Манхэттен, Нью-Йорк, США) - американский пианист и композитор джазовой и классической музыки. Автор альбомов экспериментальной джазовой музыки для лейбла Cadence 1950-1960-х годов. Автор органных симфоний, концертов для фортепиано, концерта для виолончели, трёх струнных квартетов, одноактной оперы, сочинений для органа, фортепиано и скрипки, симфонической поэмы по мотивам романа «Поминки по Финнегану» Джеймса Джойса и набора вариаций по мотивам оперетты «Орфей в аду».

В 1960-х годах Ширли отправился в несколько концертных туров по США, включая штаты Глубокого Юга, наняв вышибалу нью-йоркского ночного клуба Тони Липа в качестве водителя и телохранителя. История их удивительных дружеских отношений легла в основу сюжета оскароносного фильма «Зелёная книга», снятого в 2018 году.

Шулаков, Виктор Александрович

Виктор Александрович Шулаков (укр. Віктор Олександрович Шулаков; 11 августа 1942, Смела - 4 августа 2009) - украинский театральный актёр, режиссёр, драматург, педагог, лауреат Национальной премии Украины им. Т. Шевченко, Народный артист Украины, лауреат премии «Киевская пектораль».

- (лат. Orpheus), мифич. греч. певец, родом из Фракии, сын Музы Каллиопы и речного бога Эагра (или Аполлона). Своим пением и ш рой на кифаре он зачаровывал даже животных и растения. Он ввел культ Диониса и принял участие в походе аргонавтов … Словарь античности

Эвридика (жена Орфея) - Орфей и Эвридика Камиль Коро … Википедия

Образ Орфея в искусстве - Образ Орфея в искусстве художественный образ персонажа древнегреческой мифологии Орфея в искусстве. Музыка Джулио Каччини/Якопо Пери: Эвридика, опера (1600) Клаудио Монтеверди: Орфей, опера (1607) Доменико Белли. Страдающий Орфей, опера… … Википедия

Оффенбах Ж. - (Offenbach; наст. фам. Эбершт, Eberscht) Жак (Якоб) (20 VI 1819, Кёльн 4 X 1880, Париж) франц. композитор, театр. дирижёр, виолончелист. Детские годы провёл в Германии. Первым учителем музыки был отец кантор синагоги Исаак Иуда Эбершт… … Музыкальная энциклопедия

Оперетта - Илона Палмай в роли Серполетты («Корневильские колокола») Оперетта (итал. operetta, дословно маленькая опера) театральное представление, в котором отдельные музыкальные номера чередуются с д … Википедия

Эвридика - Федерико Червелли. Орфей и Эвридика … Википедия

Эвридика Античный мир. Словарь-справочник.

ЭВРИДИКА - Имя ряда мифологических персонажей, из которых наиболее известна нимфа или дриада, жена фракийского певца Орфея. Умерла, будучи ужалена змеей. Предание о том, что смерть настигла Эвридику, когда она пыталась убежать от пасечника Аристея,… … Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

ЭВРИДИКА - Имя ряда мифологических персонажей, из которых наиболее известна нимфа или дриада, жена фракийского певца Орфея. Умерла, будучи ужалена змеей. Предание о том, что смерть настигла Эвридику, когда она пыталась убежать от пасечника Аристея,… … Список древнегреческих имен

Оперетта - (итал. operetta, уменьшит. от opera; букв. маленькая опера). 1) С 17 в. до сер. 19 в. небольшая опера. Смысл термина О. с течением времени менялся. В 18 в. с ним часто связывали определ. жанровый тип (бытовая комедия, пастораль),… … Музыкальная энциклопедия

Книги

  • Орфей в аду , Оффенбах Жак. Репринтное нотное издание Offenbach, Jacques`Orph?e aux enfers`. Жанры: Operas bouffes; Stage Works; Operas; Comic operas; Fairy operas; For voices, mixed chorus, orchestra; Scores featuring… Купить за 2070 грн (только Украина)
  • Орфей в аду , Оффенбах Жак. Репринтное нотное издание Offenbach, Jacques "Orph?e aux enfers" . Жанры: Operas bouffes; Stage Works; Operas; Comic operas; Fairy operas; For voices, mixed chorus, orchestra; Scores…

Действие пьесы разворачивается в «маленьком городке одного из южных штатов». Владельца универсального магазина Джейба Торренса, вожака местного ку-клукс-клана, привозят из больницы, где после тщательного обследования врачи пришли к выводу, что дни его сочтены. Этот живой мертвец даже на пороге могилы способен вселять ужас в близких людей, и хотя на сцене он почти не появляется, стук его палки сверху, когда он зовёт к постели жену Лейди, не раз зловеще раздаётся на протяжении действия.

Лейди значительно моложе мужа. Двадцать лет назад, когда её, восемнадцатилетнюю девушку, бросил Дэвид Катрир, которому родные подыскали выгодную невесту, а отцовское кафе вместе с отцом, итальянцем, продававшим спиртное не только белым, но и неграм, спалили ку-клукс-клановцы, ей, оставшейся без средств к существованию, пришлось согласиться на брак с Торренсом - по сути, продать себя. Одного она не подозревает: муж был предводителем дикой банды в ту ночь, когда погиб её отец.

Магазин расположен на первом этаже дома, где живут Торренсы, и поэтому возвращение Джейба из больницы видят клиенты, оказавшиеся там в этот момент. Среди них и местная отщепенка Кэрол Катрир, сестра бывшего любовника Лейди. Она, по существу, живёт в машине, в «своём маленьком домике на колёсах», в вечном движении, но с обязательными остановками у каждого бара. Кэрол органически не выносит одиночества, редко ночует одна, и в городе её считают нимфоманкой. Кэрол не всегда была такой. Когда-то она, наделённая обострённым чувством справедливости, выступала за права негров, добивалась для них бесплатных больниц, даже участвовала в марше протеста. Однако те же круги, что расправились с отцом Лейди, усмирили и эту бунтарку.

Она первая обращает внимание на появление в лавке Вэла, которого привела сюда Ви Толбет, жена местного шерифа, - та слышала, что Лейди ищет помощника в делах. «Дикая красота» молодого человека, странная куртка из змеиной кожи, его пьянящий взгляд будоражат бывшую «активистку», а ныне обыкновенную искательницу приключений. Он кажется ей чуть ли не посланцем иной цивилизации, но на все её заигрывания Вэл кратко отвечает, что подобные приключения его больше не волнуют. Пить без просыху, курить до одурения, шататься Бог знает где с первой встречной - все это хорошо для двадцатилетних оболтусов, а не для человека, которому сегодня исполнилось тридцать.

А вот на Лейди он реагирует совершенно иначе. Вернувшись в лавку за забытой гитарой, он сталкивается с женщиной. Завязывается разговор, возникает ощущение родственности душ, их тянет друг к другу. Лейди казалось, что за все эти годы существования подле Джейба она «заморозила» себя, подавила все живые чувства, но сейчас она постепенно оттаивает, вслушиваясь в лёгкий поэтический монолог Вэла. А тот рассказывает о редких маленьких птичках, которые всю жизнь находятся в полёте одни-одинёшеньки («у них совсем нет лапок, у этих маленьких птичек, вся жизнь - на крыльях, и спят на ветре: раскинут ночью крылышки, а постелью им - ветер»). Так они и живут и «никогда не слетают на землю».

Неожиданно для себя Лейди начинает откровенничать со странным незнакомцем, даже приоткрывает завесу над своим неудачным браком. Она согласна взять Вэла на работу. После ухода Вэла она дотрагивается до гитары, которую молодой человек все же забыл, и впервые за долгие годы легко и радостно смеётся.

Вэл - поэт, его сила в чётком видении противоположностей мира. Для него жизнь - это борьба сильных и слабых, зла и добра, смерти и любви.

Но есть не только сильные и слабые люди. Есть такие, «на которых тавро ещё не выжжено». Вэл и Лейди принадлежат именно к такому типу: как бы ни складывалась жизнь - душа их свободна. Они неизбежно становятся любовниками, и Вэл поселяется в маленькой комнатушке, примыкающей к магазину. О том, что Вэл живёт здесь, Джейбу неизвестно, и когда однажды сиделка по просьбе хозяина магазина помогает ему рано утром сойти вниз, пребывание в лавке Вэла - полная неожиданность для него. Джейб моментально понимает, что к чему, и, чтобы сделать больно жене, выпаливает в гневе, что это он с дружками поджёг дом её отца. Лейди такое в голову даже не приходило - она вся каменеет.

Вэл уже многим намозолил в городе глаза. Обывателей раздражает, что он дружелюбен с неграми, не гнушается общаться с отщепенкой Кэрол Катрир, а шериф Толбет даже приревновал к нему свою стареющую жену, которой молодой человек всего лишь симпатизирует: ему духовно близка эта художница, фантазёрка, грезящая наяву и совершенно непонятая мужем. Шериф приказывает Вэлу покинуть город в двадцать четыре часа. Тем временем Лейди, сгорая от любви к Вэлу и от ненависти к Джейбу, готовится к открытию кондитерской при магазине. Для неё эта кондитерская - нечто вроде дани памяти отцу, она мечтает, что здесь все будет как когда-то в отцовском кафе у виноградников: будет литься музыка, влюблённые будут назначать здесь свидания. Она страстно мечтает, чтобы умирающий муж увидел перед смертью - виноградник снова открыт! Воскрес из мёртвых!

Но предчувствие торжества над мужем меркнет перед открытием того, что она беременна. Лейди вне себя от радости. С криком: «Я победила тебя. Смерть! Я снова жива!» она взбегает по лестнице, словно забыв, что там наверху находится Джейб. А тот, исчахнувший и жёлтый, пересиливая себя, появляется на площадке с револьвером в руке. Кажется, что он действительно сама Смерть. Лейди в испуге бросается к неподвижно стоящему Вэлу и прикрывает его своим телом. Цепляясь за перила, старик стреляет, и смертельно раненная Лейди падает. Коварный муж бросает револьвер к ногам Лейди и зовёт на помощь, крича, что работник застрелил жену и грабит лавку. Вэл бросается к двери - туда, где стоит машина Кэрол: женщина ещё сегодня, узнав о предупреждении шерифа, предлагала отвезти его куда-нибудь подальше. За сценой слышатся хриплые мужские крики, выстрелы. Вэлу уйти не удалось. На полу тихо умирает Лейди. На этот раз Смерть победила Жизнь.

Пересказала

 
Статьи по теме:
Значение птицы при гадании
Петух в гадании на воске в большинстве случаев является благоприятным символом. Он свидетельствует о благополучии человека, который гадает, о гармонии и взаимопонимании в его семье и о доверительных взаимоотношениях со своей второй половинкой. Петух также
Рыба, тушенная в майонезе
Очень люблю жареную рыбку. Но хоть и получаю удовольствие от ее вкуса, все-таки есть ее только в жареном виде, как-то поднадоело. У меня возник естественный вопрос: "Как же еще можно приготовить рыбу?".В кулинарном искусстве я не сильна, поэтому за совета
Программа переселения из ветхого и аварийного жилья
Здравствуйте. Моя мама была зарегистрирована по адресу собственника жилья (сына и там зарегистрирован её внук). Они признаны разными семьями. Своего жилья она не имеет, признана малоимущей, имеет право как инвалид на дополнительную жилую площадь и...
Об утверждении требований к формату документов, предоставляемых в электронной форме для получения государственной услуги по государственной экспертизе проектной документации, ре
* Данный материал старше двух лет. Вы можете уточнить у автора степень его актуальности.1. Для проведения государственной экспертизы одновременно проектной документации и результатов инженерных изысканий, выполненных для подготовки такой проектной докуме